Lägger du ner tid på idiomatiska uttryck, eller hör du inte på det örat?

Bildkälla:

Idiom definieras ofta som fasta kombinationer av ord, idiomatiska uttryck. Oftast har idiomen ingen betydelse när vi översätter ord för ord. Det är helheten, orden tillsammans, som ger en betydelse. Och därför lagrar vi uttrycken i minnet som en helhet. Ibland finns motsvarande uttryck på andra språk, ibland inte.

Ett vanligt idiomatiskt uttryck i det svenska språket är det spelar ingen roll. Det är fyra ord som tillsammans har en betydelse, och man kan inte byta ut något av de fyra orden.

svenska                              engelska                             spanska

Det spelar ingen roll.         It doesn’t matter.             No importa.

Andra exempel på vanliga uttryck, mer eller mindre fasta ordkombinationer är:

  • det går på ett ut
  • går miste om något
  • inte på långa vägar
  • får ett ord med i laget
  • drar ett streck över
  • förlorar förståndet
  • till största delen
  • kommer i god tid
  • hör inte på det örat
  • lägger ner tid på något

Du kommer till en liten övning på ovanstående uttryck om du klickar här.

I tidigare inlägg har jag skrivit om andra typer av fasta ordkombinationer och länkat till övningar.

1. LIKNELSER: LIKNELSER – en typ av bildspråk

2. ORDSPRÅK: Kan man inte lära gamla hundar sitta, eller lär man så länge man lever?

3. ORDPAR: Några vanliga ordpar – kort och gott

4. Olika typer av idiomatiska uttryck där kroppsdelar finns med: Kroppen i vanliga idiomatiska uttryck

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s